發(fā)布時(shí)間:2021-03-10 16:41:05來(lái)源:有考培訓(xùn)網(wǎng)綜合
新航道考研英語(yǔ)課程使用內(nèi)部精編講義《考研英語(yǔ)高頻1000詞》、《考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句精講100句》。課程講解考研核心5500詞中的1000個(gè)高頻詞及其衍生派生詞等,旨在通過(guò)梳理和講解 提升詞匯量,解決閱讀中對(duì)關(guān)鍵詞的理解問(wèn)題。以真題中的長(zhǎng)難句解析為依托,系統(tǒng)講解考研英語(yǔ)語(yǔ)法體系。兩門課是寫作基礎(chǔ)和篇章閱讀的兩門基礎(chǔ)課。課程輔助備考書為《2021 考研英語(yǔ)核心詞匯筆記》《閱讀理解精讀200篇(經(jīng)典版)》。
有計(jì)劃、有步驟地完成英語(yǔ)備考
了解英語(yǔ)各個(gè)題型命題規(guī)律
熟悉考點(diǎn),掌握技巧達(dá)到較佳效果
掌握解題技巧,提升考分
使用三段式教學(xué)方式,課程的設(shè)計(jì)是非??茖W(xué)的,符合廣大考生的學(xué)習(xí)規(guī)律,而且新航道的老師都是來(lái)自的教師,培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)在三年以上。
根據(jù)學(xué)員基礎(chǔ)情況安排合適的課程,幫助學(xué)員以適合他們的節(jié)奏學(xué)習(xí)英語(yǔ)。從聽(tīng)說(shuō)讀寫四個(gè)方面教授英語(yǔ),除了基礎(chǔ)教學(xué),老師也會(huì)帶學(xué)員練習(xí)。
課程豐富,強(qiáng)大師資陣容為學(xué)員保駕護(hù)航;采取精品小班課程授課更有針對(duì)性;教授考試方法及應(yīng)試技巧,提高學(xué)員的應(yīng)試能力。
課程采取課前、課中、課后各個(gè)環(huán)節(jié)標(biāo)準(zhǔn)化設(shè)計(jì),專注英語(yǔ)高能,每位學(xué)員進(jìn)行入學(xué)分級(jí)測(cè)試,出具測(cè)試分析報(bào)告,根據(jù)分析報(bào)告定制學(xué)習(xí)方案。
課程項(xiàng)目 | 對(duì)應(yīng)優(yōu)惠 | |
4R 精英學(xué)堂 | 買10送10,送助教口語(yǔ)陪練或?qū)懽髋臅r(shí)數(shù) | 無(wú)雙倍課時(shí) |
精英工作室 | 8 折起優(yōu)惠,享受歷史新低。還有機(jī)會(huì)送兩次雅思官考。 |
|
二、常規(guī)班課優(yōu)惠政策
課程項(xiàng)目 | 對(duì)應(yīng)優(yōu)惠 | |
暑假班 | 4月19日預(yù)報(bào)暑假班6折起,創(chuàng)歷史新低 |
項(xiàng)目分類 | 項(xiàng)目名稱 | 報(bào)班優(yōu)惠 |
打包項(xiàng)目 | 騰飛項(xiàng)目 | 送托福官考一次 |
錦秋 ALEVEL | 送雅思官考一次 | |
英澳及北美直通車 | 送雅思或托福官考 | |
考研留學(xué)雙保險(xiǎn) | / | |
蘇州考研英語(yǔ)培訓(xùn)班推薦哪家?對(duì)于考研英語(yǔ)翻譯的備考,很多人能夠把長(zhǎng)難句拆分為短句來(lái)理解了,但弱點(diǎn)是往往在翻譯具體的片段時(shí)對(duì)于很多詞匯沒(méi)有意識(shí)通過(guò)語(yǔ)境去調(diào)整意思或者找不到中文對(duì)應(yīng)譯詞。那么針對(duì)這些問(wèn)題該怎么辦呢?接下來(lái)就了解一下吧。
蘇州考研英語(yǔ)培訓(xùn)班推薦哪家?
新航道國(guó)際教育集團(tuán)(NEW CHANNEL INTERNATIONAL EDUCATION GROUP LIMITED)是由中國(guó)英語(yǔ)培訓(xùn)界領(lǐng)軍人物、英語(yǔ)教育胡敏教授率領(lǐng)一批國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言培訓(xùn)界精英及學(xué)者共同創(chuàng)辦,美國(guó)國(guó)際數(shù)據(jù)集團(tuán)(IDG)和 全球的教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)美國(guó)Kaplan國(guó)際教育集團(tuán)參與戰(zhàn)略投資的國(guó)際化語(yǔ)言教育機(jī)構(gòu)。
這個(gè)時(shí)候我們通常需要根據(jù)語(yǔ)境選擇,正所謂“詞本無(wú)意,意由境生”。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時(shí)往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。
考研大綱翻譯部分在詞匯層面的考點(diǎn)如下:考察個(gè)別詞在具體語(yǔ)境中的翻譯(尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞);代詞;專有術(shù)語(yǔ)(人名、地名、機(jī)構(gòu)名稱),我們今天就以幾個(gè)簡(jiǎn)單的例子談?wù)効佳杏⒄Z(yǔ)中詞在具體語(yǔ)境中的翻譯問(wèn)題。
(1)根據(jù)上下文確定詞義。如:
例1:According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge.(1994翻譯文章第一句)
【解析】“school”有“學(xué)校”、“學(xué)派”、“魚群”等意義,但根據(jù)文章上下文和邏輯聯(lián)系,這里只能選擇“學(xué)派”。
【譯文】根據(jù)科學(xué)家的新學(xué)派,在擴(kuò)大科學(xué)知識(shí)的視野方面,技術(shù)是被忽視的力量。
例2:Lights allowing no illumination above the horizontal plane of fixed objects and mounted at the proper height to do their job while avoiding glare and light intrusion are the ideal.
【解析】“plane”作名詞用時(shí),意為“飛機(jī);平面”,此處前文中有 “horizontal” adj. 水平的”宜譯為“平面”。
【附錄】本句主干:Lights are the ideal. 中間部分“allowing ...and mounted ...”是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)和過(guò)去分詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)。
【譯文】理想的照明燈具不會(huì)照到固定物體水平面以上的區(qū)域,其安放高度適當(dāng),工作時(shí)能避免刺眼和光線入侵。
(2)根據(jù)詞語(yǔ)搭配確定詞義。每種語(yǔ)言在長(zhǎng)期使用中,都形成了各自的固定詞組和常見(jiàn)搭配,若將英語(yǔ)中有些詞的搭配原封不動(dòng)地譯成漢語(yǔ),就會(huì)不通順。如:
例3:Capitalism cannot cure itself of its destructive internal contradiction.
【解析】“cure”一般譯為“醫(yī)治”。但“醫(yī)治”與“矛盾”搭配不當(dāng)。翻譯時(shí)需要根據(jù)中文的習(xí)慣改為“消除”。
【譯文】資本主義消除不了它本身的毀滅性的內(nèi)在的矛盾。
例4:Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.(2002,65)
【解析】“imprison”一般譯為“監(jiān)禁,關(guān)押”;但與the mind “思維”搭配不當(dāng)。翻譯時(shí)需要根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,對(duì)原文進(jìn)行了一些調(diào)整,使得譯文貼切地道,故改為“禁錮”。
譯文:Whorf進(jìn)而相信某種類似語(yǔ)言決定論的觀點(diǎn),其極端說(shuō)法是:語(yǔ)言禁錮思維,語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)能對(duì)一個(gè)社會(huì)的文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
(3)根據(jù)語(yǔ)境的褒貶輕重確定詞義。如:
例5:(1)The enemy’s scheme went bankrupt. 敵人的陰謀破產(chǎn)了。
(2) We have mapped out a scheme.我們已經(jīng)制定出了一個(gè)計(jì)劃。
“scheme”在這兩句話中有不同的感情色彩和褒貶含義,應(yīng)分別譯為“陰謀”、“計(jì)劃”。
結(jié)語(yǔ):英譯漢時(shí),只有根據(jù)上下文邏輯關(guān)系、文體風(fēng)格和搭配習(xí)慣,充分考慮英漢語(yǔ)言的差異,才能選出較貼切的譯詞,寫出符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)。
更多培訓(xùn)課程: 蘇州新航道考研英語(yǔ)培訓(xùn) 更多學(xué)校信息: 蘇州新航道英語(yǔ)培訓(xùn) 咨詢電話: