發(fā)布時間:2021-09-18 09:41:07來源:有考培訓網(wǎng)綜合
中山成人英語培訓班有幾家?美聯(lián)英語針對不同人群,提供個性英語課程,學員自由選課選老師:主要業(yè)務涵蓋青少英語,成人英語,在線英語及雅思托福等課程,直營校區(qū)約100家,是體驗式英語培訓先行品牌,1-4人小班MIP1對1等多種班型。
成人學位英語翻譯技巧
英譯漢是用漢語完全重新表達用英語意思的語言活動。那在英語考試的翻譯上有什么技巧呢?下面和小編來看看這篇成人學位英語翻譯技巧,一定會有收獲。
一、翻譯注意點
(⑴漢語想表達的是原文的內容,即句子或文章的意思,而不是句子的結構。
(2)在翻譯過程中,要準確、完整地再現(xiàn)原文的內容,而不是簡單地轉換兩種語言的結構。
二、理解
1.通讀課文
閱讀全文的目的是要從整體上把握文章的內容,理解劃線部分與文章其他部分的語法和邏輯關系。確保理解了在段落中劃線的句子和其他句子之間的關系,因為孤立地理解英語中劃線部分通常是很困難的。
一個詞或句子只能在特定的上下文中表達它的確切意思。因此,語境可以幫助我們正確理解劃線部分。但是,在通讀全文的過程中,要注意不要在沒有下劃線的部分花費太多的時間,也不要過分關注一些不容易理解的內容,只是把大意講清楚。
因為閱讀整篇文章的目的是幫助自己理解劃線部分,只要能理解透徹就足夠了。
2.分析劃線句子結構
從一般翻譯來看,劃線部分的一般句子結構比較復雜。如果復合句的語法結構不清楚,就很難正確完整地理解原文的要求。因此,正確把握句子結構是正確翻譯的關鍵。
3.理解并分析句子意思
不僅要弄清楚句子中所有的實義詞和虛詞的詞義,還要理解整個句子的意思。理解一個句子的基礎不僅是句子本身,而且是它所處的特定語言環(huán)境。
(1)句子中是否有指稱代詞等詞語,若有指稱,應根據(jù)上下文確定所指的內容。(⑵短語和一些常用的詞在一個句子中往往有各種各樣的意思和用法。
(3⑶)根據(jù)理解,這部分的意思與整篇文章的內容是否一致,是否存在矛盾。
更多培訓課程: 中山成人英語 更多學校信息: 中山市東區(qū)遠洋美聯(lián)英語培訓 咨詢電話: