2019-06-10 10:15:32來源:搜狐
如果只會用expensive,那就OUT了!身處多元包容的時代,我們的話語表達(dá)也應(yīng)該多樣化,下面跟我來學(xué)習(xí)一下吧!
①
表達(dá)價錢昂貴最常用的不用你說我都猜對的就是“expensive”了。
例句
It is expensive to fly first-class.
坐頭等艙飛機是很貴的。
注意固搭(即不可用其他詞替換)expensive taste
例句
Laura has expensive taste.
勞拉喜歡名貴的東西。
可以用這些簡單的詞表達(dá)價錢昂貴
costly ['k?stli] 昂貴的
overpriced ['ov?'pra?st] 價錢太高的
too expensive 太貴的
be far too expensive 太貴
但是注意expensive這個形容詞一般不用來修飾price和cost這兩個名詞。
當(dāng)主詞是 price 時,正確的形容詞應(yīng)該是 high (高) / low (低)]
例句
The price is too high.
或者是 The price is too steep.
價錢有點貴。
Is it because the housing prices are so high?
是因為房價太高嗎?
It's a little over priced.
有點貴了。(over有超過的意思。)
而修飾price和cost好貴,一般會用high/ high in price/ high-priced置于名詞前
例如
high-priced cigars(昂貴雪茄)
又或者用pricey(口語用法)/dear(英式口語)/costly(有既昂貴又浪費之義)等形容詞替換high-priced也是很OK的,下面還會說到der。
②
It’ll cost you.
Something costs a lot.
Something doesn’t come cheap.
某樣?xùn)|西對某方而言會很貴。
例句
The iPhone 8 is fantabulous, but it’ll cost you.
iPhone第8代手機超棒,但很貴。
(fantabulous:<美俚>極出色的,極妙的)
③
Something costs a fortune /bomb /bundle.
表示某樣?xùn)|西價錢極為昂貴。fortune、bomb或bundle:指一大筆錢或巨款
例句
That costs a bomb.
=That is too expensive.
太貴了。
④
It costs me an arm and a leg.
太昂貴了!
an arm and a leg = cost sb. a lot of money
(an arm and a leg 的字面意思是“一只胳膊和一條腿”,類似于在漢語中,我們經(jīng)常用“宰人”來形容商家把產(chǎn)品和服務(wù)價格訂得過高的行為。cost an arm and a leg表示“收取的費用為一只胳膊加一條腿”,也就是“收費極其昂貴”,因為胳膊和腿都是無價之寶。)
例句
That car must have cost her an arm and a leg.
那部車一定花了她很多錢。
It cost an arm and a leg to buy even a small apartment these days.
現(xiàn)在連買個小公寓都貴得要死。
⑤
I can’t afford it.
那太貴了!(我負(fù)擔(dān)不起。)
afford意思是“買得起;負(fù)擔(dān)得起”。言外之意就是說,這物品太貴了,我買不起,支付不起。
⑥
What a rip-off!
貴得太離譜了!
That's a rip-off.
=That is not worth the price.
搶錢呢!
rip撕碎,裂開,而rip-off的意思是“索價太高,物非所值的東西”,這是一個名詞。
例句
400 dollars for a T-shirt. What a rip-off!
400元買件T恤衫,太貴了。
You must have gotten ripped-off.
你肯定是被敲竹杠了。
⑦
sth is so pricey
物品太貴了
pricey,源于名詞 “price 價格”,所以很容易理解意思是“貴的”,是形容詞,尤其是指“價格貴”。這是一個 informal word 非正式用語,較常用在日常對話中。
例句
That restaurant is a bit too pricey for me. I prefer somewhere a bit more affordable.
那個餐廳對我來說太貴了點兒。我更傾向于去一個我能接受價格的地方。
The dinner was a bit pricey but the food was just amazing.
這頓晚餐價格是有點貴,但是菜真的是太好吃了。
I wasn’t expecting a haircut to be so pricey. It came to 150 pounds, unbelievable.
我根本沒想到剪個頭發(fā)那么貴。要150英鎊,簡直瘋了。
⑧
另外表達(dá)價格太昂貴,貴得夸張、離譜或不合理的,可用exorbitant、extortionate、prohibitive、overpriced、inflated、steep。
例句
Price is unfavorable and exorbitant.
價格不宜過高。
Many local taxi drivers charge extortionate rates.
許多當(dāng)?shù)爻鲎廛囁緳C收費過高。
Moving house would be prohibitively expensive.
搬家的費用可能會高得驚人。
They had to buy everything at inflated prices at the ranch shop.
他們不得不以高價購買牧場商店里的各種物品。
A steep increase in house prices.
房價的急劇上漲。
⑨
It’s a daylight robbery.
太貴了!
daylight的意思是“日光;白晝”,robbery的意思是“搶劫,明目張膽地索要高價”,所以daylight robbery的意思是“這是明搶啊!”屬于英式口語,言外之意就是貴得離譜,物非所值,和搶劫沒有什么兩樣。
類似的還有美式口語:be highway robbery。
例句
$20 for a bowl of ramen? That’s just highway robbery/daylight robbery!
一碗拉面20美元?那根本就像是在攔路搶劫/ 就像是在光天化日下?lián)尳佟?/p>
Three pounds for two sandwiches? It's daylight robbery!
兩個三明治要三鎊?簡直是敲竹杠!
⑩
dear英式英語的表達(dá)
大家一定都很熟悉這個詞,常用的意思是“親愛的”。但是這里它還有另一個含義表示“價錢貴”。expensive 相比,dear 的使用頻率低好多,這是一個老套的詞,在現(xiàn)代對話中使用它的人比較少。
例句
The food was good but it was dear.
吃得挺好的,就是比較貴。
Tickets to that concert are quite dear.
那個演唱會的門票挺貴的。
I bought some new boots, they are very beautiful but quite dear.
我買了一雙新靴子,很好看但是價格挺貴的。
?
Splashing out = Spending a lot of money花大筆錢,大肆揮霍(金錢)
例句
Can you afford to splash out a little?
你能稍微奢侈一點嗎?
She doesn't mind splashing out.
她不在乎亂花錢。
?
something is priced out of the market.
表達(dá)某樣?xùn)|西價格太昂貴,沒人問津,所以大家都去買較便宜的替代品。