發(fā)布時間:2021-07-26 16:50:25來源:有考培訓網(wǎng)綜合
學習日語的朋友們應該了解,日語中的敬語部分很重要,當然敬語是日語中較難學的一部分。如果你在日企工作,那么這部分知識就更加重要了。很多初入職場的新人,總是不知不覺中就犯下了敬語使用的大忌。以下的敬語表達你用對了嗎?
對自己一方的人不使用尊敬語
錯例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」
正解例1? 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」
錯例2丨「當社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」
正解例2? 「當社の社長が木村さまによろしくと申しておりました」
解析:
在日語中,和客戶對話時,自己公司的人無論是同事還是社長,全部都不能用尊敬語。
避免雙重敬語
錯例3丨「社長は何をお召し上がりになられますか」
正解例3? 「社長は何お召し上がりになりますか」
錯例4丨「社長は何とおっしゃられましたか」
正解例4? 「社長は何とおっしゃいましたか
解析:
如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語動詞「召し上がる」的基礎上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,較后變成「お召し上がりになられる」,而在日語里并非沒有這樣的說法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺,很難給對方留下好印象。
敬語不統(tǒng)一會讓人感覺不自然
錯例5丨「社長、何時ごろ、お迎えにいきましょうか」
正解例5? 「社長、何時ごろ、お迎えにまいりましょうか」
錯例6丨「社長はお目にかかれないと言っています」
正解例6? 「社長はお目にかかれないと申しております」
解析:
上面的例子雖然看不出有什么錯誤,但是卻總覺得哪里不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行為,所以在“去”的詞語上也應該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」。在談話中不要忘記文體應該前后統(tǒng)一。
向上司轉達時容易出現(xiàn)的錯誤
錯例7丨「課長、社長が呼んでいます」
正解例7? 「課長、社長がお呼びです」
錯例8丨「社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」
正解例8? 「社長、課長が至急お目にかかりたいと申しておりました」
錯例9丨「課長、A社の擔當者がよろしくと言っていました」
正解例9? 「課長、A社の擔當者がよろしくとおっしゃっていました」
解析:
錯例7中,「課長、社長が呼んでいます」是對社長完全沒有敬意的說法,在這里必須使用「社長がお呼びです」。
錯例8中,課長、社長都是上司,于是向社長轉達課長的話時,不能使用敬語形式「おっしゃっていました」。把課長的傳話轉達給地位高于課長的時候,要使用謙遜形式「申しておりました」。
錯例9是向其他公司的負責人傳達上司的場合,雖然對方只是個普通職員,但是必須要采取敬語形式「おっしゃっていました」。
和上司日常會話中容易出現(xiàn)的錯誤
錯例10丨「課長、ちょっと來てください」
正解例10? 「課長、ちょっと來ていただけませんか」
錯例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか」
正解例11? 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか」
錯例12丨「課長、今夜のパーティーには參加するつもりですか」
正解例12? 「課長、今夜のパーティーには參加なさいますか」
解析:
錯例10中,「~てください」在翻譯的時候雖然是翻譯成“請”,而實質(zhì)上并不是一種請求,是一種近乎命令的意思。
對上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請求表現(xiàn)形式。
錯例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長輩人的希望意向的時候,絕不采用這樣的詢問方式。
更多培訓課程: 廈門日語 更多學校信息: 廈門思明區(qū)IDIC小語種培訓機構 咨詢電話: