發(fā)布時(shí)間:2021-07-26 16:50:25來源:有考培訓(xùn)網(wǎng)綜合
學(xué)習(xí)日語的朋友們應(yīng)該了解,日語中的敬語部分很重要,當(dāng)然敬語是日語中較難學(xué)的一部分。如果你在日企工作,那么這部分知識(shí)就更加重要了。很多初入職場(chǎng)的新人,總是不知不覺中就犯下了敬語使用的大忌。以下的敬語表達(dá)你用對(duì)了嗎?
對(duì)自己一方的人不使用尊敬語
錯(cuò)例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」
正解例1? 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」
錯(cuò)例2丨「當(dāng)社の社長(zhǎng)さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」
正解例2? 「當(dāng)社の社長(zhǎng)が木村さまによろしくと申しておりました」
解析:
在日語中,和客戶對(duì)話時(shí),自己公司的人無論是同事還是社長(zhǎng),全部都不能用尊敬語。
避免雙重敬語
錯(cuò)例3丨「社長(zhǎng)は何をお召し上がりになられますか」
正解例3? 「社長(zhǎng)は何お召し上がりになりますか」
錯(cuò)例4丨「社長(zhǎng)は何とおっしゃられましたか」
正解例4? 「社長(zhǎng)は何とおっしゃいましたか
解析:
如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語動(dòng)詞「召し上がる」的基礎(chǔ)上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,較后變成「お召し上がりになられる」,而在日語里并非沒有這樣的說法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺,很難給對(duì)方留下好印象。
敬語不統(tǒng)一會(huì)讓人感覺不自然
錯(cuò)例5丨「社長(zhǎng)、何時(shí)ごろ、お迎えにいきましょうか」
正解例5? 「社長(zhǎng)、何時(shí)ごろ、お迎えにまいりましょうか」
錯(cuò)例6丨「社長(zhǎng)はお目にかかれないと言っています」
正解例6? 「社長(zhǎng)はお目にかかれないと申しております」
解析:
上面的例子雖然看不出有什么錯(cuò)誤,但是卻總覺得哪里不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行為,所以在“去”的詞語上也應(yīng)該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」。在談話中不要忘記文體應(yīng)該前后統(tǒng)一。
向上司轉(zhuǎn)達(dá)時(shí)容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤
錯(cuò)例7丨「課長(zhǎng)、社長(zhǎng)が呼んでいます」
正解例7? 「課長(zhǎng)、社長(zhǎng)がお呼びです」
錯(cuò)例8丨「社長(zhǎng)、課長(zhǎng)が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」
正解例8? 「社長(zhǎng)、課長(zhǎng)が至急お目にかかりたいと申しておりました」
錯(cuò)例9丨「課長(zhǎng)、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくと言っていました」
正解例9? 「課長(zhǎng)、A社の擔(dān)當(dāng)者がよろしくとおっしゃっていました」
解析:
錯(cuò)例7中,「課長(zhǎng)、社長(zhǎng)が呼んでいます」是對(duì)社長(zhǎng)完全沒有敬意的說法,在這里必須使用「社長(zhǎng)がお呼びです」。
錯(cuò)例8中,課長(zhǎng)、社長(zhǎng)都是上司,于是向社長(zhǎng)轉(zhuǎn)達(dá)課長(zhǎng)的話時(shí),不能使用敬語形式「おっしゃっていました」。把課長(zhǎng)的傳話轉(zhuǎn)達(dá)給地位高于課長(zhǎng)的時(shí)候,要使用謙遜形式「申しておりました」。
錯(cuò)例9是向其他公司的負(fù)責(zé)人傳達(dá)上司的場(chǎng)合,雖然對(duì)方只是個(gè)普通職員,但是必須要采取敬語形式「おっしゃっていました」。
和上司日常會(huì)話中容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤
錯(cuò)例10丨「課長(zhǎng)、ちょっと來てください」
正解例10? 「課長(zhǎng)、ちょっと來ていただけませんか」
錯(cuò)例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長(zhǎng)も行きたいですか」
正解例11? 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長(zhǎng)もご一緒にいかがですか」
錯(cuò)例12丨「課長(zhǎng)、今夜のパーティーには參加するつもりですか」
正解例12? 「課長(zhǎng)、今夜のパーティーには參加なさいますか」
解析:
錯(cuò)例10中,「~てください」在翻譯的時(shí)候雖然是翻譯成“請(qǐng)”,而實(shí)質(zhì)上并不是一種請(qǐng)求,是一種近乎命令的意思。
對(duì)上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請(qǐng)求表現(xiàn)形式。
錯(cuò)例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對(duì)同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長(zhǎng)輩人的希望意向的時(shí)候,絕不采用這樣的詢問方式。
更多培訓(xùn)課程: 廈門日語 更多學(xué)校信息: 廈門思明區(qū)IDIC小語種培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 咨詢電話: